当前位置 主页 > www.1235050.com >

关于英语的阅读实在是很无奈即使单词都认识一起放到句子里也常有

  

  关于英语的阅读,实在是很无奈,即使单词都认识,一起放到句子里也常有读不懂的时候,求高手指导啊

  关于英语的阅读,实在是很无奈,即使单词都认识,一起放到句子里也常有读不懂的时候,求高手指导啊

  英语到底该怎么搞定啊,www.666572.com,无奈,单词都认识也不行比如这里有几个句子,实在是读不懂,这些都是时代周刊原文1.LINAhasbecomethefirstplayerfromChinatowinagrandslamtitle.这里,grandsl...

  这里,grand slam是一个固定词组“大满贯”,因此我觉得win a grand slam就可以了,整句话的意思就是“李娜成为了中国第一个获得大满贯的选手”,可是后边偏偏多了个“title ”,这再是个什么意思,第一个大满贯标题的选手?怎么都说不通啊

  整句话大概意思按照意思翻译过来大概是“你能依靠同样卓越的后勤水准,香港马会开码结果直播 开奖结果,以此帮助Magdi先生承诺给千百孩子一个更好的明天”,可是我感觉这话说的好别扭,完全读不懂什么意思,“依靠后勤水准”,总感觉不对劲

  按照每个单词的意思翻译过来就是“我建议你的cover line 本应该去读性,谎言,傲慢,正是这些使一些强大的人像猪一样”,可是按照这个翻译过来的句子,我完全读不懂表达了什么意思

  高手求助,这几个句子我肯定有地方搞错了,为什么每个单词都认识,依然经常无法读懂句子呢

  展开全部1.title有头衔的意思,第一句的翻译应该是:李娜成为了中国第一个获得大满贯称号的选手。

  2.对于第二句,我也不是很明白,个人理解是:那个level是修饰excellence 的,说的是后勤的卓越程度在同一水平。

  3.read做及物动词时,有“显示、标明”的意思,cover line应该是指封面上写的哪些内容

正版特区总站| 惠泽社群主论坛| 黄大仙救世报彩图今期| 财之道高手之家心水论坛提供| 香港马会挂牌完整扁| 香港正版四不像必中一肖| 天一图库印刷总站| 今晚上开什么| 一肖平特免费公开资料| 全网最猛爆料主慱一肖|